天才一秒记住【搜旺小说】地址:https://www.souwangzhi.com
[13]与其相应的藏文原本见于Saskyabka''bumgsarrnyedphys(Lhasa,S.N.),vol.3,pp.529-707。
相关的研究见安海燕:《中国国家图书馆藏明抄本〈吉祥喜金刚本续王后分注疏〉源流考述》,载沈卫荣主编《汉藏佛学研究:文本、人物、图像和历史》,267~300页;安海燕:《汉译〈吉祥喜金刚本续王〉后分注疏第一品文本解读》,载沈卫荣主编《大喜乐与大圆满:庆祝谈锡永先生八十华诞汉藏佛学研究论集》;安海燕:《汉译〈吉祥喜金刚本续王后分注疏〉第二品文本解读》,《西域历史语言研究集刊》第8辑,北京:科学出版社,2015年,363~410页。
[14]参见沈卫荣:《宋、西夏、明三种汉译〈吉祥喜金刚本续〉的比较研究》,载沈卫荣主编《汉藏佛学研究:文本、人物、图像和历史》,142~174页。
[15]大理白族自治州白族文化研究所编《大理丛书·大藏经篇》,北京:民族出版社,2008年,卷三,323~412页。
[16]《大乘要道密集》,第三册,24页下。
[17]SaskyaLam'brasLiteratureSeries(DehraDun:Saskyater,1983),vol.11,pp.344-345.
[18]《大乘要道密集》第二册,15页下~24页上;莎南嘉措编《萨思迦全集》,卷5,339.3~343.4叶。
对汉藏两个文本的对勘和研究参见安海燕:《萨思迦班智达造〈大金刚乘修师观门〉汉藏本对勘》。
[19]《大乘要道密集》第二册,24页上~26页上。
[20]莎南嘉措编《萨思迦全集》,卷6,347.1~349.1叶。
[22]莎南嘉措编《萨思迦全集》,卷6,349.1叶。
[23]Blamadampa于《大乘要道密集》中通常译作“最妙上师”
,此原译迳译作“上师”
。
[24]原文仅作:“皈依上师和三宝”
,并没有汉译中的“三遍”
。
[25]原文中无与“发愿”
对应的词汇。
[26]原文中无与“法界”
对应的词汇。
[27]原译阙“修菩提心”
,而原句以“修师观”
与“修菩提心”
并列,即曰:修师观,同修菩提心。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!